Thursday, June 25, 2009

SFARSIT DE AN 2009, LA MASTERATUL PENTRU TRADUCEREA TEXTULUI LITERAR CONTEMPORAN

On Mon, 6/22/09, Ange TL wrote:

From: Ange TL
Subject: publicare editura
To: "prof. vianu lidia"
Date: Monday, June 22, 2009, 7:44 PM
Multumim pentru tot ce ati facut pentru noi in toti acesti ani, pentru usa pe care ne-ati deschis-o catre lumea editoriala (nu mi-as fi inchipuit niciodata ca imi voi vedea numele intr-o carte), pentru tot ce ne-ati invatat si pentru rabdarea pe care ati avut-o cu noi si respectul pe care ni l-ati aratat!

Angela Craescu


On Mon, 6/22/09, maria adam wrote:

From: maria adam
Subject: multumiri
To: lidiavianu@yahoo.com
Date: Monday, June 22, 2009, 3:01 PM
Buna ziua

As vrea sa va multumesc pentru tot ajutorul oferit de-a lungul acestor ani, au fost doi ani interesanti in care am intalnit multi oameni interesanti si de la care am avut mult de invatat. Au fost internship-uri multe si mare parte din ele folositoare.

Referitor la discutia pe care am avut-o la disertatie, am inceput sa iubesc poezia si sa ii acord foarte multa atentie, au fost multe ateliere si multe lucruri noi pe le-am invatat. Bunavointa si intelegerea de care ati dat dovada au ajutat foarte mult.

Multumesc pentru interesul si implicarea pe care ne-ati demonstrat-o in acesti doi ani.
Multe bucurii si impliniri.

Maria Adam



On Sun, 6/21/09, dana constantinescu wrote:

From: dana constantinescu
Subject: Re: corecturi la dizertatie
To: "Lidia Vianu"
Date: Sunday, June 21, 2009, 2:50 PM
Va multumesc frumos.

Trebuie sa recunosc, pe langa satisfactia fireasca a absolvirii unui ciclu de invatamant postuniversitar, traiesc un sentiment de regret ca am ajuns la final. O sa-mi lipseasca tot acest zbucium creativ, cu sarea si piperul deadline-urilor, cu drumurile spre Bucuresti si bucuria scolareasca la aflarea notelor de 9 si 10.

Cred cu tarie ca vorbesc in numele tuturor colegilor mei cand va spun ca apreciem si va multumim pentru faptul ca ati fost liantul intre noi si ceilalti domni profesori, intre noi si momentele de dezamagire sau debusolare, intre noi si noi insine, atunci cand starea de procrastination ne napadea iar scopul extinderii termenelor limita la dumneavoastra aveau ca unic scop un rezultat bun, muncit si nu o tema rezolvata in the nick of time.

Personal, mi-a placut intotdeauna sa traduc, mi se parea ca pot jongla cu vorbele, sensurile si expresiile dar cursurile acestui masterat m-au invatat sa privesc dincolo de ceea ce eu faceam instinctiv, si sa-mi transforme intuitia in teorii complexe si complete.

In final, as vrea sa va multumesc, atat personal cat si in numele colegilor, si ca sa nu ne fie prea dor de dumneavoastra, permiteti-ne sa mai fim prezenti, din cand in cand, prin paginile de traduceri ale revistei noastre online.

Cu sinceritate si respect,

Dana Constantinescu


On Sun, 6/21/09, Casleanu Gianina wrote:

From: Casleanu Gianina
Subject: pentru anul 2 -- sustinerea disertatiei, luni 22 iunie, ora 10, sala 6
To: lidiavianu@yahoo.com
Date: Sunday, June 21, 2009, 2:35 PM
Doamna profesoara,

si mie imi pare tare rau ca se termina, si tocmai pentru ca a fost atat de frumos si am invatat atatea lucruri, as dori sa colaboram in continuare. Puteti conta pe mine si de acum incolo. Acum ca am intrat in aceasta lume, vreau sa raman aici. Satisfactiile chiar daca nu sunt materiale, sunt infinit mai recompensatoare.

Eu una sunt fericita ca am descoperit poezia, inainte nu citeam atat de mult, si intr-adevar poezia scoate la suprafata ce-i mai frumos intr-un om.

Nu ne-ati chinuit, ne-ati ajutat, ne-ati responsabilizat, pentru mine sunteti un mentor and it is not flattery.

Va multumesc pentru tot,

Cu respect,

Gianina Casleanu



On Mon, 6/22/09, Eliza wrote:

From: Eliza
Subject: Re: [lit_translations] Felictari anului 2, proaspat absolvent de MTTLC
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 8:41 PM
Va multumim pentru doi ani minunati, plini de invatatura si de amintiri frumoase, cu colegi extraordinari si profesori care ne-au inspirat sa devenim mai buni.
I'll always treasure this time.
Best,
Eliza Ghitulescu


On Mon, 6/22/09, Gabi wrote:

From: Gabi
Subject: Re: [lit_translations] Felictari anului 2, proaspat absolvent de MTTLC
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 8:55 PM

Doamna profesoara,

Si noua ne pare rau ca nu mai avem ore. Asa cum ii spuneam astazi si dlui Brown, nu-mi vine sa cred ca am terminat. Nu stiu daca respir usurata. Mai degraba regret. Ati avut dreptate in tot ce ne-ati spus la deschiderea masteratului - doi ani sunt prea putini. Si au trecut atat de repede.

Va multumim dumneavoastra, pentru sufletul pe care il puneti in acest masterat, pentru viata pe care i-o dati, pentru ca ne-ati ascultat, pentru ca ne-ati impins de la spate atunci cand paream ca nu ne mai urnim, pentru ca ati avut intelegere cand pur si simplu eram coplesiti, pentru ca ati fost cu noi si la bune si la rele. Va multumim ca ati facut ca acest masterat sa nu semene cu celelalte, ca nu reuseste sa acopere toata "cererea", spre deosebire de alte masterate care lupta pentru supravietuire.

Ii multumesc domnului Brown pentru atentia si minutiozitatea cu care mi-a corectat fiecare cuvant din disertatie, facand-o demna de a fi citita si de altii.

Va multumim dumneavoastra, tuturor profesorilor care ne-ati ajutat sa facem un pas inainte.

Gabriela Moldovan


On Mon, 6/22/09, Rodica Tita wrote:

From: Rodica Tita
Subject: Re: [lit_translations] Felictari anului 2, proaspat absolvent de MTTLC
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 9:15 PM
Va multumim frumos pentru acest program de masterat !

Au fost doi ani in care am descoperit lucruri frumoase, cum ar fi traducerea (pentru mine era ceva nou), subtitrarea (la care viseaza probabil orice absolvent de limbi straine). Cursurile de Retro si de Orientare ne-au amintit si imbogatit cunostintele din facultate, ne-au fost de un real folos, ca dealtfel toate cursurile. Doamna Nadina Visan si doamna Protopopescu ne-au indrumat pasii in primul an (cand eram tare pierduti unii dintre noi) si au avut rabdare sa buchisim pe text.
Unii dintre noi au ajuns sa colaboreze cu edituri, firme de subtitrare (si nu numai) datorita acestui masterat. Am tradus si poezie, lucru care mie mi s-a parut o experienta frumoasa si la care n-as renunta daca as putea da timpul inapoi.

Parca incepe sa imi para si mie rau ca s-a terminat...

Cu siguranta ca vom ramane si noi pe grup si vom colabora in continuare.

Va felicit si eu pentru acest masterat frumos ! Va multumesc frumos pentru tot ce ati facut pentru noi pe parcursul acestor doi ani minunati.

Cu drag,
Rodica Ionas

On Mon, 6/22/09, miron iulia wrote:

From: miron iulia
Subject: Re: [lit_translations] Felictari anului 2, proaspat absolvent de MTTLC
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 10:04 PM
Intr-adevar astazi s-a incheiat un nou capitol din viata noastra. Cu regrete dar si cu bucurii ne amintim de cei doi ani in care nu numai ca am evoluat profesional dar mai ales am cunoscut oameni devotati care ne-au indrumat cu pasiune si profesionalism. Le multumim pentru asta tuturor profesorilor nostri si in special dnei Vianu care pune atata suflet in acest master. Sper ca viitorul sa ne aduca si alte colaborari frumoase. Multumim dlor profesori si felicitari colegilor!
Iulia Anchidin


On Mon, 6/22/09, teofana trapcea wrote:

From: teofana trapcea
Subject: [lit_translations] (unknown)
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 10:11 PM

I wish to give thanks to Mrs. Vianu and all the other teachers for the chance of attending this programme and to my fellow students for accepting me as their colleague. I hope we stay in touch and join efforts in many wonderful projects.
All the best,

Teofana Trapcea


On Mon, 6/22/09, Ange TL wrote:

From: Ange TL
Subject: [lit_translations] doi ani... cand au trecut?
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Monday, June 22, 2009, 11:41 PM
A fost frumos si extrem de util si nici eu nu vreau sa ma despart de acest grup.

Cu siguranta, nu am urmat aceste cursuri impinsi/e de la spate, ci cu interes si placere. Nostalgia pe care o simtim cu totii acum sau pe care am inceput sa o simtim inca de la ultimele cursuri a demonstrat ca ne-a placut. Nu (mai) e nicio indoiala.

Recomand acest masterat oricui. Intr-adevar cea mai buna publicitate este adevarata valoare.

Ma uit in urma si imi dau seama ca am evoluat mult, am invatat o multime de lucruri. De unde am crezut ca m-am rupt de literatura dupa 9 ani de la terminarea facultatii, am reluat contactul cu ea cu o surprinzatoate placere. De unde am crezut ca stiu tot din gramatica limbii engleze, mi-am dat seama ca mai am de invatat sau macar de recapitulat si bine ca m-am trezit. Numeroasele proiecte pe care le-am scris in acesti doi ani mi-au demonstrat ca am devenit profesionista si ca nici n-as mai putea scrie studii amatoricesti. Simt ca am acum o baza buna, pe care pot sa ma dezvolt in continuare. Am tradus texte atat de diferite, incat am impresia (poate reala) ca pot de pe acum sa traduc just about anything. Nimic din toate acestea nu ar fi fost posibil fara profesorii nostri.

Si eu, ca si Gabi, ii sunt recunoscatoare dlui Jim Brown pentru modul responsabil cu care ne-a citit fiecare pagina din lucrare si pentru explicatiile si comentariile pe care ni le-a facut pe marginea ei (adevarate lectii online de limba engleza), pentru timpul acordat noua, chiar si la 12 noaptea, ca sa ne raspunda la mesaje, pentru imbarbatarea de dinaintea sustinerii disertatiei, pentru respectul pe care ni l-a aratat.

Ii multumesc doamnei profesoare Lidia Vianu pentru toate eforturile pe care le-a facut pentru noi. Acum suntem publicati si 'para-publicati' si asta numai datorita dansei. Doamna profesoara, sunteti unicat.

Cu multumiri,

Angela Craescu



On Wed, 6/24/09, Oana Ionescu wrote:

From: Oana Ionescu
Subject: Re: [lit_translations] Felictari anului 2, proaspat absolvent de MTTLC
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Wednesday, June 24, 2009, 12:50 AM

Doamnei profesoare Vianu si colectivului de profesori MTTLC:

As fi vrut sa va multumesc personal, dar luni emotiile m-au coplesit.
Ma alatur colegelor mele si va transmit, la randul meu, sincere multumiri pentru profesionalismul si daruirea cu care ne-ati indrumat si pentru intelegerea si rabdarea (de multe ori pusa la incercare) aratate in acesti doi ani care mi se pare ca au trecut nedrept de repede.
Momentele neplacute au trecut si le-am uitat. Asa se intampla. Ceea ce eu nu voi uita, insa, niciodata sunt clipele extrem de agreabile petrecute impreuna cu dumneavoastra si colegii mei. In acesti doi ani am vazut cat de frumos se poate imbina utilul cu placutul si cat de clar devine totul atunci cand formam o echipa.
Poezia, inaccesibila la inceput, mi-a adus numai satisfactii si mi-a oferit ocazia sa corespondez cu oameni inzestrati si extrem de receptivi la cererile unui masterand din Romania.
Ma felicit si ii felicit pe toti cei care au ales acest master, iar colegilor care ne-au luat locul le-as sugera sa se bucure pe cat posibil de ultimul lor an ca masteranzi. Lucrurile frumoase trec intotdeauna prea repede!

Cu mult drag si recunostinta,

Oana Ionescu, MTTLC



On Wed, 6/24/09, Daniela Radu wrote:

From: Daniela Radu
Subject: [lit_translations] dupa 2 ani, un nou inceput
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Wednesday, June 24, 2009, 2:20 PM

Buna ziua doamnelor si domnilor profesori si tuturor colegilor,



Eu am fost putin speriata cand am vazut ca se apropie incheierea masteratului pentru ca noi devenisem, cum a spus o colega, 'o familie'. Dar mi-am dat seama ca trebuie sa zburam si sa luam cu noi tot ce a fost frumos si am invatat si sa le ducem in lume cu noi.

Mi se pare extraordinar ce a reusit sa realizeze doamna profesoara Vianu. Sa creeze ceva ce parea inexistent si imposibil din punctul de vedere al cursurilor, activitatilor si echipei de profesori.

Pentru mine, activitatea masteratului a fost ca un vis care s-a implinit pentru ca m-am inscris din pasiune pentru traducere si pentru ca programul este activ si interactiv. Aici mi-am gasit clubul caruia ca ii apartin.

Ii multumesc doamnei profesoara Vianu pentru ca a organizat acest masterat, a carui inima este, si tuturor profesorilor pentru ca ne-au indrumat cu profesionalism si pentru ca s-au implicat in pregatirea noastra. Thank you for caring.

Multumesc si colegilor pentru ca am colaborat si au fost adevarati colegi. Cand a fost necesar, am fost toti impreuna. Sper sa fim asa intotdeauna. Dati un semn cat de mic daca este nevoie.

Pentru cine va fi in anul 2 in 2009-2010, am un mesaj mic. Nu pierdeti nici o clipa de la masterat. Enjoy it. Be wise and do not waste time because it flies.

Daniela Radu


On Tue, 6/23/09, Laura Persoiu wrote:

From: Laura Persoiu
Subject: [lit_translations] o sa imi fie dor
To: lit_translations@yahoogroups.com
Date: Tuesday, June 23, 2009, 11:30 PM

Stimati profesori, dragi colegi,

Au fost doi ani minunati, am invatat o multime de lucruri utile si vreau sa multumesc doamnelor profesoare si domnilor profesori pentru rabdarea pe care ne-au aratat-o, si in special doamnei Lidia Vianu care ne-a fost alaturi tot timpul, ne-a sustinut si ne-a oferit oportunitati extraordinare. Multumesc si colegilor, am fost un grup foarte frumos, ne-am ajutat, am colaborat si am tremurat impreuna la examene. Acest masterat mi-a dat ocazia sa colaborez cu edituri (acum am carti traduse) si cu nativi, m-a ajutat foarte mult si ma bucur ca am ales sa vin aici. Mi-a placut si faptul ca am creat o mica familie pe mail, si imi placeau mai ales mesajele cu multumiri (ciudat, nu?), cand vedeam vorbe frumoase si urari de bine parca mi se insenina si mie ziua. Termin acest masterat cu un zambet in suflet si cu multe cunostinte. O sa imi fie dor si o sa urmaresc in continuare mesajele si o sa ma inscriu (daca am voie) in proiecte.

Inca o data, va multumesc din suflet tuturor!

Laura Persoiu


__._,_.___